Merci, je suis allée jeter un œil aux pages précédentes !
Il existe vraiment tout pleins de variantes selon les régions, même pour les signes ?
Merci, je suis allée jeter un œil aux pages précédentes !
Oui, selon les pays, je comprends. C'est pour ça que dans un premier temps, j'aimerais bien m'intéresser spécifiquement à la LSF. La Langue des Signes Française.
J'avais fait il y a presque 30 ans un stage de LSF car j'avais accueilli une élève sourde profonde.
Je regardais régulièrement l'Oeil et la Main (ça existe toujours je crois) pour m'entretenir.Spoiler :
Ceci étant j'enseigne toujours à mes élèves quelques signes de baseSpoiler :
Spoiler :
Ah oui, ça fait quand même longtemps qu'on en parle et pourtant, mine de rien, j'ai l'impression que c'est encore "trop peu" connu ou pratiqué.PetitNuage a écrit : ↑vendredi 7 octobre 2022 à 20:42J'avais fait il y a presque 30 ans un stage de LSF car j'avais accueilli une élève sourde profonde.Je regardais régulièrement l'Oeil et la Main (ça existe toujours je crois) pour m'entretenir.Spoiler :Ceci étant j'enseigne toujours à mes élèves quelques signes de baseSpoiler :
et les animaux histoire de les sensibiliser à cette langue.Spoiler :
Pour les régions, j'en doute mais sans être certain sauf si dans un pays (comme la Chine ou la Russie ou encore l'Inde) il y a plusieurs langues régionales donc il est possible d'adapter la langue des signes selon le lieu (comme des expressions locales).
Merci pour les vidéos Fluxus!Fluxus a écrit : ↑samedi 8 octobre 2022 à 18:26 Alors pour revenir sur mes découvertes d'hier, voici :
J'aime beaucoup la configuration de la seconde vidéo, on voit des 2 côtés, ça aide pour les dyspraxiques comme moi chez qui la discrimination digitale/tactile est importante ou les personnes ayant des problèmes de coordinations d'autres types.
Avec les théories précédentes, on a souvent préconisé des règles strictes dans l’apprentissage des langues. Selon la règle « Une langue, un parent », pour éviter les confusions, chaque parent s’adresse à l’enfant dans sa langue maternelle. D’autres parents décident, quant à eux, de ne parler que leur langue d’origine à la maison, tandis que la langue du pays sera apprise à l’école.
L’adoption d’une approche plurilingue apporte, en revanche, un certain soulagement. Elle suggère qu’il n’y a pas de règle immuable, qu’on peut décider de ce qui est opportun au jour le jour et s’adapter aux situations. En bref, il n’y a plus de contre-indication au mélange des langues, à leur utilisation dans d’autres cadres que ceux fixés initialement.
[...]
Le plurilinguisme, en revanche, découle d’une nouvelle compréhension de la manière dont les langues sont utilisées et met l’accent sur une approche plus fluide.
Cette école de pensée valorise toutes les langues qu’un élève donné est capable d’utiliser, quel que soit son niveau dans l’une ou l’autre. Elle cherche à développer attention aux faits linguistiques, leurs connaissances culturelles et leur ouverture à l’apprentissage des langues, tout en progressant dans la langue qui est l’objet du cours.
Et conformément aux études précédentes sur les apprenants multilingues, dans mon étude, tous les élèves ont obtenu de bons résultats scolaires, qu’ils soient dans des écoles anglaises, des écoles bilingues d’immersion française ou au baccalauréat international. Il n’y a manifestement aucun mal à conserver sa langue et sa culture d’origine. Et cette politique linguistique familiale flexible évite aux parents et aux enfants de nombreuses batailles.
En LSF, les gens reçoivent un "surnom" qui permet de désigner quelqu'un (au sein d'un groupe qui se connaît) sans avoir à épeler toutes les lettres.Fluxus a écrit : ↑dimanche 9 octobre 2022 à 9:21
Par contre, ma difficulté, ça va être comment savoir dans quel ordre amener les choses. Par exemple, je ne sais pas encore dire comment je m'appelle. Je sais que pour les prénoms, il faut épeler les lettres de son prénom une par une en signant d'abord "Mon" et "Prénom".
Un livre "premiers pas en géorgien A1/A2" chez Ellipses est sorti en septembre.