Traducteur parlé social / parlé franc
-
- Assidu
- Messages : 273
- Enregistré le : vendredi 27 février 2015 à 19:32
Traducteur parlé social / parlé franc
Pour rire, voici traducteur qui pourrait s'avérer utile pour certains d'entre nous je crois:
http://www.topito.com/top-sms-version-honnete
On pourrait renommer les deux colonnes avec "ce qu'il est socialement approprié de dire" et "ce qui dit un aspi" .
Vous en pensez quoi? Celle qui m'a marqué le plus c'est celle du "je pars juste" / "je suis encore en slibard", car mon mari fait ça tout le temps (dire qu'il est en route alors que c'est pas vrai il met ses chaussures ou fini tout juste de se préparer!) et j'ai chaque fois le sentiment que c'est un mensonge inacceptable, je comprends juste pas qu'on soit pas honnête pour des choses aussi peu importantes.
http://www.topito.com/top-sms-version-honnete
On pourrait renommer les deux colonnes avec "ce qu'il est socialement approprié de dire" et "ce qui dit un aspi" .
Vous en pensez quoi? Celle qui m'a marqué le plus c'est celle du "je pars juste" / "je suis encore en slibard", car mon mari fait ça tout le temps (dire qu'il est en route alors que c'est pas vrai il met ses chaussures ou fini tout juste de se préparer!) et j'ai chaque fois le sentiment que c'est un mensonge inacceptable, je comprends juste pas qu'on soit pas honnête pour des choses aussi peu importantes.
En cours de démarche pour le diag
-
- Prolifique
- Messages : 3896
- Enregistré le : mercredi 6 juillet 2011 à 19:48
- Localisation : br
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
je suis sur d'avoir déjà reçu (et envoyé ) le numéro 5 !
TSA
-
- Assidu
- Messages : 273
- Enregistré le : vendredi 27 février 2015 à 19:32
-
- Prolifique
- Messages : 3395
- Enregistré le : vendredi 1 août 2014 à 21:28
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
J'ai reçu pas mal des versions "ce qu'on dit" et envoyé pas mal des versions "ce qu'on veut vraiment dire"
Je ne comprends pas la 21 ?
Je ne comprends pas la 21 ?
TSA TDA
-
- Modérateur
- Messages : 41268
- Enregistré le : jeudi 15 novembre 2012 à 0:13
- Localisation : Nord-44
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
Ça a l'air assez rigolo, mais je ne suis
pas sûr du tout d'avoir tout pigé ...
pas sûr du tout d'avoir tout pigé ...
TCS = trouble de la communication sociale (24/09/2014).
-
- Intarissable
- Messages : 10966
- Enregistré le : mardi 29 juillet 2014 à 11:15
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
Je fais semblant de t'envoyer un SMS pour voir si mon tel fonctionne, mais en réalité, c'est uniquement pour savoir si tu as gardé/reconnais mon numéro
TSA.
-
- Prolifique
- Messages : 3395
- Enregistré le : vendredi 1 août 2014 à 21:28
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
Ah ok lolLilette a écrit :Je fais semblant de t'envoyer un SMS pour voir si mon tel fonctionne, mais en réalité, c'est uniquement pour savoir si tu as gardé/reconnais mon numéro
Mais c'est pas très malin, si la personne voulait tester son tel, elle aurait probablement pas contacté qqu'un dont elle n'a pas de nouvelles depuis x temps ? (j'imagine, si elle se pose la question de savoir si l'autre a encore son numéro ?)
Je pense que l'autre personne risque de s'en rendre compte.
Ou alors c'est fait exprès ?
Dammit
TSA TDA
-
- Intarissable
- Messages : 8889
- Enregistré le : lundi 28 septembre 2009 à 13:55
- Localisation : オルセー
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
Ce qui est bien c'est que ça marche aussi en dehors des SMS:
Exemple
Exemple
Une heure avant le journal, ils nous ont donné une adresse pour que Louis Bodin puisse rejoindre la position de direct. Adresse que nous ne connaissions pas en Argentine. Louis est arrivé au dernier moment. Il se trouve que ce camion était installé sur le lieu de l'accident.
Spoiler : :
Identifié Aspie (広島, 08/10/31) Diagnostiqué (CRA MP 2009/12/18)
話したい誰かがいるってしあわせだ
Être Aspie, c'est soit une mauvaise herbe à éradiquer, soit une plante médicinale à qui il faut permettre de fleurir et essaimer.
話したい誰かがいるってしあわせだ
Être Aspie, c'est soit une mauvaise herbe à éradiquer, soit une plante médicinale à qui il faut permettre de fleurir et essaimer.
-
- Prolifique
- Messages : 4322
- Enregistré le : dimanche 1 décembre 2013 à 17:58
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
Je comprends le principe du truc, mais ça ne m'amuse pas du tout, je trouve même ça un peu c** en fait. (blasée la fille)
Non-diag.
"Just another brick in the wall."
"Just another brick in the wall."
-
- Prolifique
- Messages : 1259
- Enregistré le : vendredi 25 juillet 2014 à 14:16
- Localisation : vers Lyon
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
c'est bizarre
"Neuro-atypique en attente de définition"
Dyspraxique - QI très hétérogène - Diag SA en libéral (à approfondir / confirmer)
Ma présentation ici
Dyspraxique - QI très hétérogène - Diag SA en libéral (à approfondir / confirmer)
Ma présentation ici
-
- Prolifique
- Messages : 2705
- Enregistré le : jeudi 28 août 2014 à 22:53
- Localisation : Bretagne
-
- Prolifique
- Messages : 910
- Enregistré le : vendredi 13 janvier 2012 à 14:18
- Localisation : Nantes
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
N'est-ce pas parce que bah, concrètement, il a amorcé le mouvement ? Au même titre que le cerveau envoie le message du geste avant même que l'on amorce le geste (et même qu'on pense consciemment au geste que l'on s'apprête à faire), ton mari est déjà parti, dans sa tête, quand il enfile ses chaussures :p haha Bon je dis ça, après moi je dis "je pars" dans ces cas là. Mais j'ai l'impression que bien souvent, ce n'est pas tant un "mensonge" qu'une façon de parler. Comme quand on dit avant de partir "allez hop, je suis parti !" comme pour aller + vite, comme si on se projette déjà dans le futur proche (à la manière des personnages de cartoons qui passent de *posture d'élan* à *volatilisé à des kms de là, avec juste un petit nuage au point initial* lolNymphaea a écrit :
Vous en pensez quoi? Celle qui m'a marqué le plus c'est celle du "je pars juste" / "je suis encore en slibard", car mon mari fait ça tout le temps (dire qu'il est en route alors que c'est pas vrai il met ses chaussures ou fini tout juste de se préparer!) et j'ai chaque fois le sentiment que c'est un mensonge inacceptable, je comprends juste pas qu'on soit pas honnête pour des choses aussi peu importantes.
Compagnon NPTT (neuro-pas-très-typique) d'aspicot -> HPI confirmé
Et Annihilator assumé :p
Et Annihilator assumé :p
-
- Assidu
- Messages : 273
- Enregistré le : vendredi 27 février 2015 à 19:32
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
Oui, je comprend bien ça . Mais le truc qui me gène, c'est de dissimuler qu'on est à la bourre.. car la personne en face, elle, elle poireaute en général, pendant ce temps (et perso, j'aime bien savoir combien de temps je vais poireauter quand c'est moi la personne qui attend ).
En cours de démarche pour le diag
-
- Prolifique
- Messages : 910
- Enregistré le : vendredi 13 janvier 2012 à 14:18
- Localisation : Nantes
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
Ha oui, effectivement ! Oui ça je comprends pas non plus...
Compagnon NPTT (neuro-pas-très-typique) d'aspicot -> HPI confirmé
Et Annihilator assumé :p
Et Annihilator assumé :p
-
- Prolifique
- Messages : 507
- Enregistré le : samedi 28 décembre 2013 à 0:53
- Localisation : Pays de la Loire
Re: Traducteur parlé social / parlé franc
J'ai connu la même chose que toi Nymphaea, et ça m'énervait tout autant que toi !
Surtout à l'époque où il venait me chercher après le boulot le soir, que j'avais enchaîné mes 8h sans pause ou presque + 1/2h de rab, qu'il était 21h passé et que je ne voyais personne sur le parking :
(en appel, mais même signification que pour les textos)
"- T'es où ?
- Je suis pas loin, j'arrive.
- Tu te fous de moi ? J'entends même pas le bruit du moteur ! T'es encore à la maison !
- Nan j'te jure, je suis sur la route !"
Là en général je coupais court et raccrochais (car je sentais le mensonge à plein nez ), et il arrivait au moins 15 à 20 mn plus tard, preuve qu'il n'était bel et bien pas encore parti...
J'ai fini par remarquer qu'il quittait notre domicile à l'heure où moi je finissais mon poste (déduction faite à partir du temps de trajet domicile/travail à une heure de faible circulation et ses heures d'arrivée à mon travail), ce qui fait qu'il ne pouvait jamais être là à l'heure !
Quand je lui en ai fait part, sa réponse a été "Ben oui mais tu finis souvent en retard, donc c'est moi qui attends.."
Oui c'est sûr, mais d'une ça n'arrive pas tous les jours, et de deux toi tu es assis au chaud dans la voiture tandis que moi je poireaute debout dans le froid après avoir travaillé 8h non-stop debout !
Ça a été beaucoup mieux quand on a eu chacun notre voiture !
Surtout à l'époque où il venait me chercher après le boulot le soir, que j'avais enchaîné mes 8h sans pause ou presque + 1/2h de rab, qu'il était 21h passé et que je ne voyais personne sur le parking :
(en appel, mais même signification que pour les textos)
"- T'es où ?
- Je suis pas loin, j'arrive.
- Tu te fous de moi ? J'entends même pas le bruit du moteur ! T'es encore à la maison !
- Nan j'te jure, je suis sur la route !"
Là en général je coupais court et raccrochais (car je sentais le mensonge à plein nez ), et il arrivait au moins 15 à 20 mn plus tard, preuve qu'il n'était bel et bien pas encore parti...
J'ai fini par remarquer qu'il quittait notre domicile à l'heure où moi je finissais mon poste (déduction faite à partir du temps de trajet domicile/travail à une heure de faible circulation et ses heures d'arrivée à mon travail), ce qui fait qu'il ne pouvait jamais être là à l'heure !
Quand je lui en ai fait part, sa réponse a été "Ben oui mais tu finis souvent en retard, donc c'est moi qui attends.."
Oui c'est sûr, mais d'une ça n'arrive pas tous les jours, et de deux toi tu es assis au chaud dans la voiture tandis que moi je poireaute debout dans le froid après avoir travaillé 8h non-stop debout !
Ça a été beaucoup mieux quand on a eu chacun notre voiture !
Maman de 2 petits bonhommes, Loulou1 probable tsa. Février 2015 : début de la démarche diagnostic