[Index Fiction] Tolkien : Pour parler de Tolkien...
-
- Modératrice
- Messages : 5640
- Enregistré le : mardi 3 septembre 2019 à 9:43
- Localisation : Vosges
[Index Fiction] Tolkien : Pour parler de Tolkien...
Modération (Lepton) : Création du sujet par division de ce fil
Je trouve les chats noirs particulièrement beaux. Arya ne déroge pas à cette règle.
Pour ma part, très, très heureuse d'avoir pu visiter (sans qu'il n'y ait beaucoup de monde, ce qui risque bientôt de ne plus être le cas vu la queue actuelle pour entrer à la BnF) l'exposition sur Tolkien. C'est magnifique. J'ai notamment découvert ses grands talents de dessinateur, (mention spéciale à ses très belles et émouvantes cartes postales du Pôle Nord qu'il envoyait à ses enfants comme si c'était le Père Noël qui écrivait), et l'exposition est l'occasion d'une fantastique immersion dans le monde qu'il a créé.
Je trouve les chats noirs particulièrement beaux. Arya ne déroge pas à cette règle.
Pour ma part, très, très heureuse d'avoir pu visiter (sans qu'il n'y ait beaucoup de monde, ce qui risque bientôt de ne plus être le cas vu la queue actuelle pour entrer à la BnF) l'exposition sur Tolkien. C'est magnifique. J'ai notamment découvert ses grands talents de dessinateur, (mention spéciale à ses très belles et émouvantes cartes postales du Pôle Nord qu'il envoyait à ses enfants comme si c'était le Père Noël qui écrivait), et l'exposition est l'occasion d'une fantastique immersion dans le monde qu'il a créé.
Diagnostiquée TSA en janvier 2021. Conjoint diagnostiqué TSA en octobre 2020.
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
-
- Intarissable
- Messages : 5692
- Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Arf ! Peu de chance d'aller à Paris prochainement (elle finit en février, je vais voir ce que je peux faire), malheureusement... *bave*Curiouser a écrit : ↑mardi 22 octobre 2019 à 15:11 Je trouve les chats noirs particulièrement beaux. Arya ne déroge pas à cette règle.
Pour ma part, très, très heureuse d'avoir pu visiter (sans qu'il n'y ait beaucoup de monde, ce qui risque bientôt de ne plus être le cas vu la queue actuelle pour entrer à la BnF) l'exposition sur Tolkien. C'est magnifique. J'ai notamment découvert ses grands talents de dessinateur, (mention spéciale à ses très belles et émouvantes cartes postales du Pôle Nord qu'il envoyait à ses enfants comme si c'était le Père Noël qui écrivait), et l'exposition est l'occasion d'une fantastique immersion dans le monde qu'il a créé.
Spoiler :
Diagnostic d'autisme juillet 2019.
-
- Modératrice
- Messages : 5640
- Enregistré le : mardi 3 septembre 2019 à 9:43
- Localisation : Vosges
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Chouette photo et chouette modèle, Lilas !Spoiler :
Diagnostiquée TSA en janvier 2021. Conjoint diagnostiqué TSA en octobre 2020.
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
-
- Passionné
- Messages : 386
- Enregistré le : dimanche 14 avril 2019 à 11:41
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Han <3 ça me fait penser que je comptais aller y faire un saut. J'espère avoir ma carte de chômeur avant que l'expo ne fermeCuriouser a écrit : ↑mardi 22 octobre 2019 à 15:11 Je trouve les chats noirs particulièrement beaux. Arya ne déroge pas à cette règle.
Pour ma part, très, très heureuse d'avoir pu visiter (sans qu'il n'y ait beaucoup de monde, ce qui risque bientôt de ne plus être le cas vu la queue actuelle pour entrer à la BnF) l'exposition sur Tolkien. C'est magnifique. J'ai notamment découvert ses grands talents de dessinateur, (mention spéciale à ses très belles et émouvantes cartes postales du Pôle Nord qu'il envoyait à ses enfants comme si c'était le Père Noël qui écrivait), et l'exposition est l'occasion d'une fantastique immersion dans le monde qu'il a créé.
Autiste - diag le 17/01/2019
Suivie par le dispositif d'aide à l'emploi depuis le 01/2020
Hypersensorielle, possible TDAH
-----------------------------------
"Si tu ne fais pas des efforts, ce n'sont pas les efforts qui vont te faire"
Suivie par le dispositif d'aide à l'emploi depuis le 01/2020
Hypersensorielle, possible TDAH
-----------------------------------
"Si tu ne fais pas des efforts, ce n'sont pas les efforts qui vont te faire"
-
- Prolifique
- Messages : 4594
- Enregistré le : vendredi 23 janvier 2015 à 18:16
-
- Modératrice
- Messages : 5640
- Enregistré le : mardi 3 septembre 2019 à 9:43
- Localisation : Vosges
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Diagnostiquée TSA en janvier 2021. Conjoint diagnostiqué TSA en octobre 2020.
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
-
- Intarissable
- Messages : 5692
- Enregistré le : dimanche 25 février 2018 à 15:10
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Tiens, eh bien c'est raccord : ça me rend heureuse de me souvenir de ça, outre le fait d'avoir un nouvel ordi, et de pouvoir être à nouveau à flot pour l'impression dans mon boulot.Spoiler :
Spoiler :
Diagnostic d'autisme juillet 2019.
-
- Prolifique
- Messages : 4594
- Enregistré le : vendredi 23 janvier 2015 à 18:16
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Je confirme oui: je suis arrivée un peu avant 13h et ressortie vers 15h et des poussièresCuriouser a écrit :Je suis restée plus de deux heures mardi, en tout début d'après-midi - si ça se trouve, oui, on y était en même temps -,
Comme toi j'étais crevée (et un peu trop prête à rentrer dans le lard des gens qui prenaient des photos et s'affalaient sur les vitrines...) donc j'ai fait la 2nde partie hier matin.
Je n'ai pas regardé le livre d'or non. Par contre je ne sais pas si tu les as croisés mais j'ai vu 2 messieurs hispanophones (assez âgés) qui semblaient chercheurs ou universitaires et comparaient leurs impressions sur les subtilités linguistiques elfiques en parlant quenya... Ca a équilibré les 2 dames que j'ai entendues dire "ah je sais pas, c'est sans doute en rapport avec un film..." (=> heu et sinon à part ça kesstufoulà à m'encombrer le passage? )Sinon, tu avais vu que dans le livre d'or, dans les premières pages, quelqu'un avait écrit en tengwar ?
Tu as été surprise par le choix des traductions de termes toi aussi (qui se rapportent aux anciennes éditions françaises il me semble)?
*Diag TSA*
***Nullius in verba***
***Nullius in verba***
-
- Modératrice
- Messages : 5640
- Enregistré le : mardi 3 septembre 2019 à 9:43
- Localisation : Vosges
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Non, je ne les ai pas croisés ou en tout cas pas entendus - mais j'aurais adoré, wha ! -.misty a écrit : ↑jeudi 24 octobre 2019 à 12:47
Par contre je ne sais pas si tu les as croisés mais j'ai vu 2 messieurs hispanophones (assez âgés) qui semblaient chercheurs ou universitaires et comparaient leurs impressions sur les subtilités linguistiques elfiques en parlant quenya... Ca a équilibré les 2 dames que j'ai entendues dire "ah je sais pas, c'est sans doute en rapport avec un film..." (=> heu et sinon à part ça kesstufoulà à m'encombrer le passage? )
Tu as été surprise par le choix des traductions de termes toi aussi (qui se rapportent aux anciennes éditions françaises il me semble)?
Quand j'ai parlé de ma visite à mon conjoint, au soir, il m'a demandé à un moment s'il y avait quelque chose concernant les films. Ça m'a interloquée puis fait rire, car je ne m'étais pas du tout fait la remarque qu'en effet, il n'y avait eu aucune allusion de faite là-dessus. Ça me semblait tellement évident que ce soit centré sur l’œuvre de Tolkien que ça ne m'a même pas effleuré l'esprit.
J'ai été un peu surprise par certains toponymes traduits en français, oui ! Mais j'ai cru comprendre, en lisant un panneau, que c'était la nouvelle traduction, de Daniel Lauzon, qui avait été utilisée (tiens, j'ai trouvé un témoignage d'une lectrice là-dessus, qui examine point par point les changements de traduction entre l'ancienne, de Ledoux, et celle de Lauzon, pour Bilbo le Hobbit).
J'ai eu un peu de mal avec Fendeval - je préfère la sonorité plus « moelleuse » de Fondcombe, même si elle ne rend pas non plus compte de la musicalité plus « dynamique » de l'original, Rivendell -. Et la nouvelle traduction des noms des trolls, beeeuh (Tom, Bert and William > Tom, Hubert et Léon) ! Je peux comprendre la raison qui a poussé Lauzon à changer les prénoms, mais je ne trouve pas le résultat très heureux.
Lulamae, il y a un arc (chinois, du 18e) d'exposé, justement
Je te souhaite de pouvoir y aller, il est certain que ça te plairait
Diagnostiquée TSA en janvier 2021. Conjoint diagnostiqué TSA en octobre 2020.
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
-
- Prolifique
- Messages : 4594
- Enregistré le : vendredi 23 janvier 2015 à 18:16
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Il y a ça oui, mais j'ai justement l'impression qu'ils s'étaient parfois embrouillés entre les 2 versions (c'est déroutant d'avoir les nouvelles puis à nouveau les anciennes pour d'autres trucs). Au début j'ai cru qu'ils ne voulaient pas faire un choix franc mais en fait je pense que ce sont des coquilles. Comme le morceau audio censé relater la lutte d'Eowyn qui correspond en français mais pas en anglais (où c'est un autre extrait)Curiouser a écrit :Mais j'ai cru comprendre, en lisant un panneau, que c'était la nouvelle traduction, de Daniel Lauzon, qui avait été utilisée (tiens, j'ai trouvé un témoignage d'une lectrice là-dessus, qui examine point par point les changements de traduction entre l'ancienne, de Ledoux, et celle de Lauzon, pour Bilbo le Hobbit).
Je trouve qu'il n'aurait jamais dû changer les noms de personnes et de lieux. A mes yeux c'est un gros manque de respect à l'oeuvre, au public et surtout au traducteur précédent (je sais que les avis sont très partagés à ce sujet). Autant je comprends combien une nouvelle traduction était nécessaire, autant dans le cas d'une oeuvre aussi complexe et intergénérationnelle je ne conçois pas qu'on puisse toucher à des repères aussi fondamentaux.J'ai eu un peu de mal avec Fendeval - je préfère la sonorité plus « moelleuse » de Fondcombe, même si elle ne rend pas non plus compte de la musicalité plus « dynamique » de l'original, Rivendell -. Et la nouvelle traduction des noms des trolls, beeeuh (Tom, Bert and William > Tom, Hubert et Léon) ! Je peux comprendre la raison qui a poussé Lauzon à changer les prénoms, mais je ne trouve pas le résultat très heureux.
Je pense (et espère) que c'est un état d'esprit très loin de la logique marchande, mais quand tu vois le budget qu'il faut compter pour des éditions qualitatives, robustes et intéressantes d'un point de vue artistique de l'oeuvre de Tolkien... Il vaudrait mieux pas faire le coup de tout changer 10 fois!
Je dis ça en tant que bibliothécaire mais pas que, parce qu'avoir à disposition en bibli (ou à portée de bourse) une oeuvre dont la majorité des termes sont obsolètes ne sert à rien: c'est un gaspillage monumental. Je ne pense pas qu'ils se rendent compte de ça, ni de l'impact que ça a sur la diffusion et la portée de l'oeuvre.
Les films sont aussi une porte d'entrée vers l'univers de Tolkien pour plein de gens, c'est très bien comme ça, et du coup maintenant rien ne correspond à rien quand ils veulent lire les bouquins. Sans parler des éditions illustrées (pour ma part j'ai celle avec Alan Lee donc re-raquer des livres de poche merdiques sous prétexte d'avoir Fendeval à la place de Fondcombe très peu pour moi: ça restera Fondcombe ).
Par contre pour les éditions illustrées récentes genre Beren et Luthien tu as la nouvelle traduction... Moralité: pour ta bibli perso ou publique soit t'es assis sur l'Arkenstone soit t'as une oeuvre toute incohérente et décousue
*Diag TSA*
***Nullius in verba***
***Nullius in verba***
-
- Modératrice
- Messages : 5640
- Enregistré le : mardi 3 septembre 2019 à 9:43
- Localisation : Vosges
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Oui pour l'extrait audio ne correspondant pas en anglais ! D'ailleurs, les seuls écriteaux disponibles (qu'on trouve aussi dans les musées, mais je ne sais pas quel nom ça porte) donnaient le texte français, pas anglais. Je n'ai pas vu les recours mêlés aux deux versions (souvent, je lisais le descriptif anglais sur les panneaux thématiques), mais effectivement, ça doit être des coquilles.misty a écrit : ↑jeudi 24 octobre 2019 à 14:37Il y a ça oui, mais j'ai justement l'impression qu'ils s'étaient parfois embrouillés entre les 2 versions (c'est déroutant d'avoir les nouvelles puis à nouveau les anciennes pour d'autres trucs). Au début j'ai cru qu'ils ne voulaient pas faire un choix franc mais en fait je pense que ce sont des coquilles. Comme le morceau audio censé relater la lutte d'Eowyn qui correspond en français mais pas en anglais (où c'est un autre extrait)Curiouser a écrit :Mais j'ai cru comprendre, en lisant un panneau, que c'était la nouvelle traduction, de Daniel Lauzon, qui avait été utilisée (tiens, j'ai trouvé un témoignage d'une lectrice là-dessus, qui examine point par point les changements de traduction entre l'ancienne, de Ledoux, et celle de Lauzon, pour Bilbo le Hobbit).
J'adore ton expression « être assis sur l'Arkenstone » Effectivement, tu exposes bien tous les problèmes complexes qui découlent de ces rééditions...misty a écrit : ↑jeudi 24 octobre 2019 à 14:37Je trouve qu'il n'aurait jamais dû changer les noms de personnes et de lieux. A mes yeux c'est un gros manque de respect à l'oeuvre, au public et surtout au traducteur précédent (je sais que les avis sont très partagés à ce sujet). Autant je comprends combien une nouvelle traduction était nécessaire, autant dans le cas d'une oeuvre aussi complexe et intergénérationnelle je ne conçois pas qu'on puisse toucher à des repères aussi fondamentaux.
Je pense (et espère) que c'est un état d'esprit très loin de la logique marchande, mais quand tu vois le budget qu'il faut compter pour des éditions qualitatives, robustes et intéressantes d'un point de vue artistique de l'oeuvre de Tolkien... Il vaudrait mieux pas faire le coup de tout changer 10 fois!
Je dis ça en tant que bibliothécaire mais pas que, parce qu'avoir à disposition en bibli (ou à portée de bourse) une oeuvre dont la majorité des termes sont obsolètes ne sert à rien: c'est un gaspillage monumental. Je ne pense pas qu'ils se rendent compte de ça, ni de l'impact que ça a sur la diffusion et la portée de l'oeuvre.
Les films sont aussi une porte d'entrée vers l'univers de Tolkien pour plein de gens, c'est très bien comme ça, et du coup maintenant rien ne correspond à rien quand ils veulent lire les bouquins. Sans parler des éditions illustrées (pour ma part j'ai celle avec Alan Lee donc re-raquer des livres de poche merdiques sous prétexte d'avoir Fendeval à la place de Fondcombe très peu pour moi: ça restera Fondcombe ).
Par contre pour les éditions illustrées récentes genre Beren et Luthien tu as la nouvelle traduction... Moralité: pour ta bibli perso ou publique soit t'es assis sur l'Arkenstone soit t'as une oeuvre toute incohérente et décousue
Il faudrait que tu poses la question (est-ce qu'ils se rendent compte du gaspillage et des impacts sur la diffusion et la portée de l'oeuvre) à Adam Tolkien et Vincent Ferré le 14 novembre.
Spoiler :
Diagnostiquée TSA en janvier 2021. Conjoint diagnostiqué TSA en octobre 2020.
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
-
- Prolifique
- Messages : 4594
- Enregistré le : vendredi 23 janvier 2015 à 18:16
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Vincent Ferré fréquente une plateforme web que je fréquente aussi et j'ai déjà pensé à lui parler de ça. C'est je pense quelqu'un de très ouvert, sympathique et intelligent qui comprendrait probablement tout à fait ce genre de retour. Jusque là je n'ai pas osé, mais il est possible que je lui écrive un mot à ce sujet un de ces quatre...Curiouser a écrit :Il faudrait que tu poses la question (est-ce qu'ils se rendent compte du gaspillage et des impacts sur la diffusion et la portée de l'oeuvre) à Adam Tolkien et Vincent Ferré le 14 novembre.
A mon humble avis, le souci principal en France concernant Tolkien en termes de lecture publique c'est que quand tu te bats au quotidien pour que ce genre de littérature prétendûment "beaucoup beaucoup trop compliquée pour le public" aie sa place dans les rayonnages adéquats de bibliothèques (soit littérature jeunesse pour le Hobbit par exemple), c'est un peu désespérant que tout se complexifie à mesure que tu essaies de convaincre un max de gens que c'est pas si complexe et même plutôt abordable... Disons que mis à part la question budgétaire (très importante aussi), ça en rajoute encore à l'impression élitiste/fermée dont Tolkien a du mal à se débarrasser en territoire français.
Sinon, je ne suis pas sur Paris mais si c'était le cas c'est plutôt à l'"évènement" du 12 décembre que je me rendrais en courant...
Spoiler :
*Diag TSA*
***Nullius in verba***
***Nullius in verba***
-
- Modératrice
- Messages : 5640
- Enregistré le : mardi 3 septembre 2019 à 9:43
- Localisation : Vosges
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Ah, Alan Lee... je comprends pourquoi ça te fait rêver !
(moi, j'aurais voulu aller à la conférence du 28/11 sur l'invention des langues, mais c'est impossible vu mon emploi du temps J'irai à celle du 6/12, la seule qui soit sur un créneau où je puisse aller).
Ton analyse quant à la perception de l'oeuvre de Tolkien en France me semble tout à fait juste, oui...
(moi, j'aurais voulu aller à la conférence du 28/11 sur l'invention des langues, mais c'est impossible vu mon emploi du temps J'irai à celle du 6/12, la seule qui soit sur un créneau où je puisse aller).
Ton analyse quant à la perception de l'oeuvre de Tolkien en France me semble tout à fait juste, oui...
On n'a pas trop fait dévier le sujet, sinon ?Spoiler :
Diagnostiquée TSA en janvier 2021. Conjoint diagnostiqué TSA en octobre 2020.
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
-
- Prolifique
- Messages : 4594
- Enregistré le : vendredi 23 janvier 2015 à 18:16
Re: Qu'est-ce qui vous rend heureux(se) aujourd'hui ?
Elle reste à nuancer quand même, parce que dans "l'autre camp" il y a des considérations (notamment obstacles légaux) dont il faut tenir compte pour s'approcher d'une vision juste de la chose. Et ce n'est pas parce que personnellement j'aurais fait le choix de garder les termes anglais plutôt que de refaire de nouvelles créations à partir de créations découlant du texte original que c'était le meilleur ou le seul choix dans ce contexte manifestement lié (aussi) à des soucis de droits.Curiouser a écrit :Ton analyse quant à la perception de l'oeuvre de Tolkien en France me semble tout à fait juste, oui...
J'ai beau avoir mon opinion (et les arguments qui vont avec) je comprends et respecte tout à fait ceux d'en face.
Et oui, si ça intéresse des gens et que cette discussion devait continuer ça vaudrait effectivement peut-être le coup de créer un sujet là-dessus plutôt que de tolkieniser honteusement tout le forum...
*Diag TSA*
***Nullius in verba***
***Nullius in verba***
-
- Modératrice
- Messages : 5640
- Enregistré le : mardi 3 septembre 2019 à 9:43
- Localisation : Vosges
Pour parler de Tolkien...
Pardon, je me suis mal exprimée sans doute, je voulais dire que je trouvais ton analyse convaincante pour expliquer le fait que Tolkien soit encore, trop souvent, considéré comme complexe et élitiste en France. Dans tous les cas, oui, les questions de (re)traduction sont complexes - même sans aborder la dimension des droits, qui compliquent aussi les choses, comme tu le rappelles -.
Effectivement, un sujet Tolkien serait une bonne idée - mais là, dodo ! -.
Effectivement, un sujet Tolkien serait une bonne idée - mais là, dodo ! -.
Diagnostiquée TSA en janvier 2021. Conjoint diagnostiqué TSA en octobre 2020.
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)
Site : Tout Sur l'Autisme (ressources et documents)