Semi-HS : Je cherchais par curiosité quels termes pouvaient être utilisés au XIXème siècle avant l'import de "handicap".
Je n'ai pas encore trouvé, par contre certains mots ont vraiment changé de sens.
Article : pourquoi 40 ans de retard (en anglais)
-
- Modératrice
- Messages : 5040
- Enregistré le : jeudi 24 octobre 2013 à 9:54
Re: Article : pourquoi 40 ans de retard (en anglais)
Diagnostiquée Autiste Asperger et TDA.
Mère de 3 enfants : fils Aîné TDAH et TSA atypique, cadet TSA de type Asperger, benjamin en cours d'évaluation neuropsy.
Mère de 3 enfants : fils Aîné TDAH et TSA atypique, cadet TSA de type Asperger, benjamin en cours d'évaluation neuropsy.
-
- Intarissable
- Messages : 8889
- Enregistré le : lundi 28 septembre 2009 à 13:55
- Localisation : オルセー
Re: Article : pourquoi 40 ans de retard (en anglais)
HSManichéenne a écrit :Semi-HS : Je cherchais par curiosité quels termes pouvaient être utilisés au XIXème siècle avant l'import de "handicap".
Je n'ai pas encore trouvé, par contre certains mots ont vraiment changé de sens.
Spoiler : :
Identifié Aspie (広島, 08/10/31) Diagnostiqué (CRA MP 2009/12/18)
話したい誰かがいるってしあわせだ
Être Aspie, c'est soit une mauvaise herbe à éradiquer, soit une plante médicinale à qui il faut permettre de fleurir et essaimer.
話したい誰かがいるってしあわせだ
Être Aspie, c'est soit une mauvaise herbe à éradiquer, soit une plante médicinale à qui il faut permettre de fleurir et essaimer.
-
- Prolifique
- Messages : 1844
- Enregistré le : mardi 20 mars 2018 à 23:54
Re: Article : pourquoi 40 ans de retard (en anglais)
"restriction" peut-être ? Ça ne véhiculerait pas il me semble autant que les autres termes une couleur morale négative.
En mathématiques si mes souvenir sont bon, en restraignant une "fonction" à son domaine de "fonctionnement" (déterminé par son essence), on en fait un processus en quelque sorte autonome de sa nature, une application.
En mathématiques si mes souvenir sont bon, en restraignant une "fonction" à son domaine de "fonctionnement" (déterminé par son essence), on en fait un processus en quelque sorte autonome de sa nature, une application.
homme, diagnostic TSA.
-
- Prolifique
- Messages : 4594
- Enregistré le : vendredi 23 janvier 2015 à 18:16
Re: Article : pourquoi 40 ans de retard (en anglais)
Rapidement, au sujet de la traduction de "disability": en anglais il désigne à la fois l'invalidité, le handicap, l'infirmité et l'incapacité.
Je jetterais un oeil sur le texte en anglais pour avoir le contexte mais je pense que pour traduire en français il faudrait (comme souvent) adapter afin de ne pas tomber dans ce que j'appellerais le "clinique misérabiliste". A priori je ne prendrais aucun des termes "littéraux" mais ferais une tournure plus adaptée à la configuration de trouble du développement.
Je jetterais un oeil sur le texte en anglais pour avoir le contexte mais je pense que pour traduire en français il faudrait (comme souvent) adapter afin de ne pas tomber dans ce que j'appellerais le "clinique misérabiliste". A priori je ne prendrais aucun des termes "littéraux" mais ferais une tournure plus adaptée à la configuration de trouble du développement.
*Diag TSA*
***Nullius in verba***
***Nullius in verba***