Aspie-Quiz (traduit en français)
-
- Prolifique
- Messages : 3478
- Enregistré le : mercredi 27 février 2008 à 22:34
- Localisation : Clermont-Fd, Auvergne
Aspie-Quiz (traduit en français)
Modération (Tugdual) : Déplacement du sujet depuis "À propos de l'autisme et du S.A."
La version française des tests pour adulte aspie a été mise en ligne par Leif sur son site
http://www.rdos.net/fr/
Comme Leif est en vacances pour 4 semaines, je vous propose de m'envoyer en MP les remarques d'erreur de traduction ou de proposition d'amélioration de la traduction que je ferai suivre au traducteur.
Quand la version sera acceptable, Leif la raccordera sur le site principal.
Dans la rubrique des liens en français, j'ai placé ceux vers les associations connues, comme Asperansa.
Vous pouvez aussi en MP m'en indiquer d'autres qui seront rajoutés fin juillet.
La version française des tests pour adulte aspie a été mise en ligne par Leif sur son site
http://www.rdos.net/fr/
Comme Leif est en vacances pour 4 semaines, je vous propose de m'envoyer en MP les remarques d'erreur de traduction ou de proposition d'amélioration de la traduction que je ferai suivre au traducteur.
Quand la version sera acceptable, Leif la raccordera sur le site principal.
Dans la rubrique des liens en français, j'ai placé ceux vers les associations connues, comme Asperansa.
Vous pouvez aussi en MP m'en indiquer d'autres qui seront rajoutés fin juillet.
Bernard (55 ans, aspie) papa de 3 enfants (dont 2 aspies)
-
- Prolifique
- Messages : 4509
- Enregistré le : vendredi 17 octobre 2008 à 21:39
- Localisation : Dijon
Merci pour la traduction, ça a été plus clair sur bien des points. Il y a deux questions qui se répètent, je ne les ai plus en tête en ce moment. et deux questions auxquelles je n'ai pas su répondre parce que je ne les comprenais pas vraiment. je prendrais le temps ce soir de détailler au sujet des répétitions et des interrogations, là, je dois filer sous la douche.
Entre le résultat anglais et français, je crois que j'ai une différence de de 5 points (155 de quotient aspie en anglais).
En français :
graphique quiz anglais :
en français
Entre le résultat anglais et français, je crois que j'ai une différence de de 5 points (155 de quotient aspie en anglais).
En français :
Entre les 2, les graphiques se ressemblent pas mal en gros :Votre score Aspie : 160 de 200
Votre score neurotypique (non autistique) : 60 de 200
Vous êtes très probablement un Aspie.
graphique quiz anglais :
en français
Luna TMG
http://www.flickr.com/photos/lunatmg/?details=1 / détails
https://www.flickr.com/photos/lunatmg// vue d'ensemble
"Dans la photographie, il y a une réalité si subtile qu'elle devient plus vraie que la réalité" - Alfred Stieglitz
http://www.flickr.com/photos/lunatmg/?details=1 / détails
https://www.flickr.com/photos/lunatmg// vue d'ensemble
"Dans la photographie, il y a une réalité si subtile qu'elle devient plus vraie que la réalité" - Alfred Stieglitz
-
- Prolifique
- Messages : 958
- Enregistré le : samedi 2 mai 2009 à 20:36
- Localisation : Ouest
J'ai fermé la page par erreur et ne me souviens déjà plus de mon score NT...
Mon score Aspie est de 157... Autant en français qu'en anglais il y a des questions face à lesquelles je suis, comment dire, hésitant.
J'ai en tête une question qui se répète, c'est celle sur la difficulté (ou non) d'évaluer l'âge des personnes.
Mon score Aspie est de 157... Autant en français qu'en anglais il y a des questions face à lesquelles je suis, comment dire, hésitant.
J'ai en tête une question qui se répète, c'est celle sur la difficulté (ou non) d'évaluer l'âge des personnes.
-
- Intarissable
- Messages : 10812
- Enregistré le : samedi 14 juin 2008 à 5:39
-
- Intarissable
- Messages : 10812
- Enregistré le : samedi 14 juin 2008 à 5:39
-
- Prolifique
- Messages : 958
- Enregistré le : samedi 2 mai 2009 à 20:36
- Localisation : Ouest
Je savais bien que j'avais vu des graphiques quelques part : page 21 du topic de présentation de Luna.
http://forum.asperansa.org/viewtopic.ph ... &start=300
http://forum.asperansa.org/viewtopic.ph ... &start=300
-
- Intarissable
- Messages : 10812
- Enregistré le : samedi 14 juin 2008 à 5:39
-
- Habitué
- Messages : 97
- Enregistré le : lundi 13 octobre 2008 à 10:37
- Localisation : bretagne
quiz
Bonjour,
Je viens de faire le test ...deux fois... pensant que la seconde modèrerait la première. L'écart s'est encore creusé. Je suis secouée...
Première question : quelle est la valeur des résultats quand dans certaines séries on est concerné à 100%, et dans d' autre, pas du tout ?
Pour la traduction : N° 95 Etes-vous si ... que vous "assumez" que tout le ....Veut il dire : que vous "présumez" que tout le monde l'est aussi ?
N°101 : fascinés "par" à la place de "de", je crois
N° 127 "situation de sécurité" ..je ne comprends pas
N°132, je ne comprends pas la formulation
Merci pour cette traduction interessante,
Tania
j'ai essayé sans succès de l'envoyer en MP desolée
Je viens de faire le test ...deux fois... pensant que la seconde modèrerait la première. L'écart s'est encore creusé. Je suis secouée...
Première question : quelle est la valeur des résultats quand dans certaines séries on est concerné à 100%, et dans d' autre, pas du tout ?
Pour la traduction : N° 95 Etes-vous si ... que vous "assumez" que tout le ....Veut il dire : que vous "présumez" que tout le monde l'est aussi ?
N°101 : fascinés "par" à la place de "de", je crois
N° 127 "situation de sécurité" ..je ne comprends pas
N°132, je ne comprends pas la formulation
Merci pour cette traduction interessante,
Tania
j'ai essayé sans succès de l'envoyer en MP desolée
-
- Passionné
- Messages : 315
- Enregistré le : lundi 21 janvier 2008 à 19:17
- Localisation : Lille
-
- Intarissable
- Messages : 5139
- Enregistré le : samedi 30 décembre 2006 à 22:05
- Localisation : Yvelines
Luna, je sais que ton anglais est excellent, donc je me demande si c'est ta baisse de morale qui fait que le coté "sociale, NT" a pris un coup.
Je ne l'ai pas encore fait, mais je remercie Bernard, pour moi c'est interessant de voir si je percois les questions dfferement en francais.
Je m'y mets dés que les nuages reviennent!
Je ne l'ai pas encore fait, mais je remercie Bernard, pour moi c'est interessant de voir si je percois les questions dfferement en francais.
Je m'y mets dés que les nuages reviennent!
Suzanne, la vieille qui blatere, maman de Loic 29 ans
-
- Prolifique
- Messages : 3478
- Enregistré le : mercredi 27 février 2008 à 22:34
- Localisation : Clermont-Fd, Auvergne
Re: quiz
Oui c'est exactement ça.Tania a écrit :Pour la traduction : N° 95 Etes-vous si ... que vous "assumez" que tout le ....Veut il dire : que vous "présumez" que tout le monde l'est aussi ?
Bernard (55 ans, aspie) papa de 3 enfants (dont 2 aspies)
-
- Prolifique
- Messages : 4509
- Enregistré le : vendredi 17 octobre 2008 à 21:39
- Localisation : Dijon
C'est gentil, Sue, je ne suis pas bilingue, je comprend beaucoup en anglais parlé mais j'ai des lacunes que je devrais corriger (ce que je ne fais), je lis bien la langue de shakespeare. Quand je vois une série en VO, je comprend 70 % s'il n'y a pas de sous-titres en français.
Il y avait des éléments dans le quiz anglais que j'avais cru comprendre mais qui finalement n'étaient pas tout à fait ce que j'avais perçu.
Par contre, c'est vrai que j'ai la sensation que moins je travaille en société(style crèche), plus je me désocialise. Et j'ai l'impression qu'avec l'âge, ça ne s'arrange pas. Soyons positive : je n'ai presque plus la crève, ce qui devrait faire évoluer le moral.
Quoiqu'il en soit pour moi, même si le "score" évolue entre 150 et 160, ça ne change pas grand-chose : je suis toujours dans le "Côté Obscure de la Force" (blague). (Va falloir quand même que je me trouve un Maître Yoda pour me cadrer).
Il y avait des éléments dans le quiz anglais que j'avais cru comprendre mais qui finalement n'étaient pas tout à fait ce que j'avais perçu.
Par contre, c'est vrai que j'ai la sensation que moins je travaille en société(style crèche), plus je me désocialise. Et j'ai l'impression qu'avec l'âge, ça ne s'arrange pas. Soyons positive : je n'ai presque plus la crève, ce qui devrait faire évoluer le moral.
Quoiqu'il en soit pour moi, même si le "score" évolue entre 150 et 160, ça ne change pas grand-chose : je suis toujours dans le "Côté Obscure de la Force" (blague). (Va falloir quand même que je me trouve un Maître Yoda pour me cadrer).
Luna TMG
http://www.flickr.com/photos/lunatmg/?details=1 / détails
https://www.flickr.com/photos/lunatmg// vue d'ensemble
"Dans la photographie, il y a une réalité si subtile qu'elle devient plus vraie que la réalité" - Alfred Stieglitz
http://www.flickr.com/photos/lunatmg/?details=1 / détails
https://www.flickr.com/photos/lunatmg// vue d'ensemble
"Dans la photographie, il y a une réalité si subtile qu'elle devient plus vraie que la réalité" - Alfred Stieglitz
-
- Prolifique
- Messages : 3478
- Enregistré le : mercredi 27 février 2008 à 22:34
- Localisation : Clermont-Fd, Auvergne
Re: quiz
Ma boite était pleine, donc c'est normal.Tania a écrit : j'ai essayé sans succès de l'envoyer en MP desolée
Je viens de faire de la place.
Bernard (55 ans, aspie) papa de 3 enfants (dont 2 aspies)
-
- Prolifique
- Messages : 3478
- Enregistré le : mercredi 27 février 2008 à 22:34
- Localisation : Clermont-Fd, Auvergne
Le collègue (aspie) qui a fait la traduction a eu quelques difficultés pour traduire en français certains termes du questionnaire anglais.
J'ai demandé l'aide de Sue, qui a aussi remarqué que des termes en anglais n'étaient peut-être pas les bons termes.
Après en avoir discuté avec Leif, mon collègue n'est pas sur que la traduction du suédois en anglais était déjà parfaite.
En fait, Leif a mis le terme qui pour lui désignait exactement ce qu'il voulait dire, sauf que pour les anglais, ces mêmes termes n'ont pas toujours ce sens. C'est donc un jeu de traduction d'une langue à l'autre qui complique les choses.
Certaines phrases ne font pas très français, mais c'est presque volontaire car on comprend mieux l'idée qui est derrière et qui pourrait disparaitre si on écrivait en pur français pour NT.
Donc il n'y a pas de traduction idéale. Si déjà cela peut vous aider à mieux vous situer, c'est déjà une bonne chose.
J'avais noté que les diagrammes se regroupaient en sous-familles pour les aspies :
par exemple, Sue, Luna et mon collègue ont presque un diagramme qui se superpose, alors que le mien est très proche de celui de Laura.
J'ai demandé l'aide de Sue, qui a aussi remarqué que des termes en anglais n'étaient peut-être pas les bons termes.
Après en avoir discuté avec Leif, mon collègue n'est pas sur que la traduction du suédois en anglais était déjà parfaite.
En fait, Leif a mis le terme qui pour lui désignait exactement ce qu'il voulait dire, sauf que pour les anglais, ces mêmes termes n'ont pas toujours ce sens. C'est donc un jeu de traduction d'une langue à l'autre qui complique les choses.
Certaines phrases ne font pas très français, mais c'est presque volontaire car on comprend mieux l'idée qui est derrière et qui pourrait disparaitre si on écrivait en pur français pour NT.
Donc il n'y a pas de traduction idéale. Si déjà cela peut vous aider à mieux vous situer, c'est déjà une bonne chose.
J'avais noté que les diagrammes se regroupaient en sous-familles pour les aspies :
par exemple, Sue, Luna et mon collègue ont presque un diagramme qui se superpose, alors que le mien est très proche de celui de Laura.
Bernard (55 ans, aspie) papa de 3 enfants (dont 2 aspies)
-
- Prolifique
- Messages : 1309
- Enregistré le : lundi 17 novembre 2008 à 16:49