Une petite vidéo qui est sous-titrée en anglais. Où on voit des autistes adultes allez témoigner dans des lycées, et montrer qu'ils savent communiquer, même s'ils sont non verbaux.
On se fait la traduction ... puis le sous-titrage ?
Vidéo - autistes adultes et tablette informatique
-
- Modérateur
- Messages : 22562
- Enregistré le : lundi 24 octobre 2005 à 22:39
- Localisation : Finistère
Vidéo - autistes adultes et tablette informatique
père autiste d'une fille autiste "Asperger" de 41 ans
-
- Intarissable
- Messages : 5139
- Enregistré le : samedi 30 décembre 2006 à 22:05
- Localisation : Yvelines
Re: Vidéo - autistes adultes et tablette informatique
Bien le video Jean!!
Pas trop difficile a traduire apart certain trucs que je ne comprends pas "chapters" et "reindeer games"
Je me demande si c'est un lycée particulier, chapters me fait penser a un ecole religieux, mais reindeer games....aucune idée.
Pas trop difficile a traduire apart certain trucs que je ne comprends pas "chapters" et "reindeer games"
Je me demande si c'est un lycée particulier, chapters me fait penser a un ecole religieux, mais reindeer games....aucune idée.
Suzanne, la vieille qui blatere, maman de Loic 29 ans
-
- Intarissable
- Messages : 5139
- Enregistré le : samedi 30 décembre 2006 à 22:05
- Localisation : Yvelines
Re: Vidéo - autistes adultes et tablette informatique
Suzanne, la vieille qui blatere, maman de Loic 29 ans
-
- Intarissable
- Messages : 10812
- Enregistré le : samedi 14 juin 2008 à 5:39
Re: Vidéo - autistes adultes et tablette informatique
Très bonne initiative ce témoignage !
-
- Prolifique
- Messages : 615
- Enregistré le : mercredi 5 août 2009 à 6:42
- Localisation : France
Re: Vidéo - autistes adultes et tablette informatique
Effectivement "chapters" peut avoir en Anglais une connotation religieuse (référence biblique).maho a écrit :Bien le video Jean!!
Pas trop difficile a traduire apart certain trucs que je ne comprends pas "chapters" et "reindeer games"
Je me demande si c'est un lycée particulier, chapters me fait penser a un ecole religieux, mais reindeer games....aucune idée.
Dans ce film qui se passe dans une université Américaine, je traduirai par "fraternité". Le mot "club" peut aussi être utilisé.
Avez-vous remarqué que les étudiants se sont regroupés par couleur ou style de leur tenue, souvent signe de l'appartenance à une fraternité ?
"reindeer games" peut aussi faire référence à un film Américain. Pour plus de détails voir le lien ci-dessous.
http://en.wikipedia.org/wiki/Reindeer_Games
-
- Intarissable
- Messages : 5139
- Enregistré le : samedi 30 décembre 2006 à 22:05
- Localisation : Yvelines
Re: Vidéo - autistes adultes et tablette informatique
Oui Guy c'est ce que je pensais.
J'ai vue qu'ils etaient par couleur, on avait une systeme similaire au college en Angleterre, par "maison".
J'ai vue qu'ils etaient par couleur, on avait une systeme similaire au college en Angleterre, par "maison".
Suzanne, la vieille qui blatere, maman de Loic 29 ans
-
- Familier
- Messages : 170
- Enregistré le : vendredi 20 août 2010 à 6:48
Re: Vidéo - autistes adultes et tablette informatique
Je m'étais déjà posé les mm questions voici où j'en suis arrivé:
Chapter : à l'origine chapitre (d'un diocèse) il faut traduire aujourd'hui dans le sens par "notre communauté" ou "notre école" mais c'est plus large que le simple groupe d'enfants de l'école.
reeinder games : traduire par "vos jeux" simplement globalement allez les chercher pour les inclure dans vos jeux ou les faire participer à vos jeux.
Ca rejoint la thèse de l'inclusion où le tutoring et la stimulation par les pairs ont un grand rôle. Les pairs inclusifs font bien mieux en stimulation que la méthode des 3i et çà donne à l'enfant/ado autiste l'envie de faire comme les autres et surtout ça lui permet d'être heureux en ne ressentant pas de regard ségrégationniste de la part du milieu.
De mon point de vue pour la traduction il faut prendre un soin particulier pour traduire "enfermés par les murs de l'ignorance de la société" parce que les murs de la fameuse citadelle sont à l'évidence les murs construits par l'ignorance de nos contemporains.
Donnez les moyens de communiquer à un autiste non verbal et vous verrez qu'il a des choses à dire.
Chapter : à l'origine chapitre (d'un diocèse) il faut traduire aujourd'hui dans le sens par "notre communauté" ou "notre école" mais c'est plus large que le simple groupe d'enfants de l'école.
reeinder games : traduire par "vos jeux" simplement globalement allez les chercher pour les inclure dans vos jeux ou les faire participer à vos jeux.
Ca rejoint la thèse de l'inclusion où le tutoring et la stimulation par les pairs ont un grand rôle. Les pairs inclusifs font bien mieux en stimulation que la méthode des 3i et çà donne à l'enfant/ado autiste l'envie de faire comme les autres et surtout ça lui permet d'être heureux en ne ressentant pas de regard ségrégationniste de la part du milieu.
De mon point de vue pour la traduction il faut prendre un soin particulier pour traduire "enfermés par les murs de l'ignorance de la société" parce que les murs de la fameuse citadelle sont à l'évidence les murs construits par l'ignorance de nos contemporains.
Donnez les moyens de communiquer à un autiste non verbal et vous verrez qu'il a des choses à dire.
-
- Modérateur
- Messages : 22562
- Enregistré le : lundi 24 octobre 2005 à 22:39
- Localisation : Finistère
Re: Vidéo - autistes adultes et tablette informatique
"chapter" : pour une association ou un parti politique, je traduirai par "section".
père autiste d'une fille autiste "Asperger" de 41 ans