Dehlynah a écrit : ↑jeudi 20 juin 2019 à 22:33
je crois et nous vivons dans un monde bruyant , il faut remplir l'espace sonore non stop...Les lieux sans musique assénée sont de rares îlots...
C'est carrément ça en fait... Et partout. Que ce soit dehors, dans les divers lieux publics (centres commerciaux, certains restaurants (notamment fast-food), etc...), mais également dans le domaine du divertissement.
A la télé, c'est toujours de la musique rajoutés un peu partout. Je parlais notamment dans le topic de la mémoire de certaines émissions qui enchainent les musiques (de film notamment) sans aucun arrêt ! Alors que le but de ces émissions, c'est d'entendre ce que les gens se disent... Je ne comprendrais donc jamais. Comme l'autre exemple que j'avais cité, ici je crois, sur Twitch (plateforme de streaming de jeu vidéo) où beaucoup de joueurs/streamers ajoutent une musique en fond sonore... en plus du son de leur jeu et donc de leur parole, quand la personne va commenter ses actions ou répondre au tchat. Je me demande toujours, pourquoi ?
On peut aussi citer les pubs, qui ont presque toujours une musique, voire parfois une chanson crée pour cette pub en question. Une horreur pour moi. (heureusement je ne subis que très peu de pub)
Sinon, un autre truc que je trouve perturbant, mais sur des émissions que je regarde jamais donc pas trop gênant, mais que ma sœur ou ma tante aime regarder. Des émissions américaines, où en France il y a un doublage par-dessus la voix originale, qu'on peut toujours entendre... Je comprendrais jamais. Je pense que c'est pour éviter les critiques sur la synchro labiale pourrie et le manque d'adaptation de la traduction pour justement essayer de s'adapter à l'original, comme on peut avoir pour les films ou séries bien faites.
Mais... au final, on s'en fout non ? Les gens qui regardent ça savent que ça sera traduit par-dessus, puisque c'est déjà le cas et ils regardent, donc je pense qu'ils peuvent se passer d'une bonne synchro labiale. Du coup, pourquoi laisser les paroles originales ?
OK, le son anglais est un peu plus faible que le son français, mais qu'est-ce que ça me gêne. Ultra perturbant. En plus j'ai une assez bonne compréhension de l'anglais et je crois mon cerveau disjoncte à ces moments là en ne sachant plus sur quelle langue se concentrer... Car c'est pareil, du coup ça commence souvent à parler en anglais, et la traduction arrive après... Donc moi j'ai déjà le début de la phrase dans ma tête, et je la réentend en français. Parfois pas tout à fait comme je l'aurais traduite d'ailleurs. Et donc après bah je dois m'adapter à l'écoute des 2...
Là aussi, comme pour les musiques dans les centres commerciaux, je me dis que les autres ne doivent sans doute pas du tout se préoccuper de l'anglais, et donc ne pas être gêné par ça, leur cerveau se concentrant uniquement sur la langue française. (surtout s'ils ne maitrisent pas l'anglais, ce qui est malheureusement assez commun en France) Je devrais demander à ma tante tiens.
Mais à chaque fois que j'ai l'occasion de voir ça, je me dis que ça serait 10 fois plus logique de laisser juste les voix françaises quand même...
(l'autre coup c'était sur des gens qui acheter des trucs plus ou moins rares, décorations, parfois des jouets etc... et le pire, tant que la voix française ne parlait pas, la voix anglaise était plus forte ! Donc les premiers mots, en anglais, était au volume sonore normal, puis ça se baissait quand la voix française commençait à parler, car c'est elle qui "prenait le dessus" mais d'assez peu je trouve. Donc encore plus perturbant pour moi !)
TSA/syndrome d'Asperger + trouble anxieux (diagnostiqué par psychiatre en juin 2019)