"Square Talk" par Bev
-
- Prolifique
- Messages : 2083
- Enregistré le : samedi 26 septembre 2009 à 22:48
- Localisation : Genève (Suisse)
"Square Talk" par Bev
J'ai déjà évoqué "Square 8" (ex "Asperger Square 8").
le blog très intéressant d'une aspie nommée Bev: http://aspergersquare8.blogspot.com/
Elle fait régulièrement des petites BDs que je trouve vraiment très claires et efficaces évoquant les obstacles et préjugés que rencontrent les autistes qui veulent défendre leurs droits, s'exprimer etc...
les autistes en question sont représentés par des carrés et les neurotypiques à qui ils doivent faire face sont représentés par des ronds (je précise que les ronds ne représentent pas "tous les NTs" mais seulement certains qui ont des idées bien arrêtées sur l'autisme, de même que les carrés ne représentent pas "tous les autistes".)
ces BDs s'appellent "Square Talk" (ici se trouve l'intégralité de ces BDs : http://aspergersquare8.blogspot.com/sea ... are%20Talk )
Évidemment comme tout le site les BDs sont en anglais...
Mais j'ai demandé à Bev si je pouvais les traduire et les mettre ici et elle m'a donné son feu vert!
Je ne vais bien sûr pas toute les mettre ici tout de suite... ça viendra petit à petit...
Pour commencer, j'ai déjà traduit ma préférée:
Squares in Translation:
(d'abord en v.o.)
que vous pouvez trouver ici sur le site original:
http://aspergersquare8.blogspot.com/200 ... ation.html
Et ma traduction:
Traduction de Carrés:
(je précise que ma traduction n'est pas toujours littérale, j'ai essayé d'adapter les expressions au mieux, si quelqu'un a de meilleures idées de traduction je suis ouvert à toute proposition!)
le blog très intéressant d'une aspie nommée Bev: http://aspergersquare8.blogspot.com/
Elle fait régulièrement des petites BDs que je trouve vraiment très claires et efficaces évoquant les obstacles et préjugés que rencontrent les autistes qui veulent défendre leurs droits, s'exprimer etc...
les autistes en question sont représentés par des carrés et les neurotypiques à qui ils doivent faire face sont représentés par des ronds (je précise que les ronds ne représentent pas "tous les NTs" mais seulement certains qui ont des idées bien arrêtées sur l'autisme, de même que les carrés ne représentent pas "tous les autistes".)
ces BDs s'appellent "Square Talk" (ici se trouve l'intégralité de ces BDs : http://aspergersquare8.blogspot.com/sea ... are%20Talk )
Évidemment comme tout le site les BDs sont en anglais...
Mais j'ai demandé à Bev si je pouvais les traduire et les mettre ici et elle m'a donné son feu vert!
Je ne vais bien sûr pas toute les mettre ici tout de suite... ça viendra petit à petit...
Pour commencer, j'ai déjà traduit ma préférée:
Squares in Translation:
(d'abord en v.o.)
que vous pouvez trouver ici sur le site original:
http://aspergersquare8.blogspot.com/200 ... ation.html
Et ma traduction:
Traduction de Carrés:
(je précise que ma traduction n'est pas toujours littérale, j'ai essayé d'adapter les expressions au mieux, si quelqu'un a de meilleures idées de traduction je suis ouvert à toute proposition!)
Rêvez, Vivez, Soyez!
"Pourquoi lorsqu'ils disent d'un adulte qu'il a une "âme d'enfant", on l'enferme? Alors que les enfants ont le droit de courir librement dans les rues!"
"Garfield" Jim Davis trad.Jeannine Daubannay
"Pourquoi lorsqu'ils disent d'un adulte qu'il a une "âme d'enfant", on l'enferme? Alors que les enfants ont le droit de courir librement dans les rues!"
"Garfield" Jim Davis trad.Jeannine Daubannay
-
- Prolifique
- Messages : 1669
- Enregistré le : lundi 18 janvier 2010 à 17:22
Re: "Square Talk" par Bev
Ces petites répliques sont rigolottes, et rappellent plein de situations vécues au quotidien.
Représentation pleine de justesse: les déclarations du carré sont simplement factuelles, et les réactions du rond sont interprétatives/émotionnelles.
Ou comment naissent les malentendus et l'incompréhension.
Représentation pleine de justesse: les déclarations du carré sont simplement factuelles, et les réactions du rond sont interprétatives/émotionnelles.
Ou comment naissent les malentendus et l'incompréhension.
«Nous sommes tous des farceurs: nous survivons à nos problèmes.» (Cioran)
-
- Modérateur
- Messages : 22562
- Enregistré le : lundi 24 octobre 2005 à 22:39
- Localisation : Finistère
-
- Prolifique
- Messages : 3478
- Enregistré le : mercredi 27 février 2008 à 22:34
- Localisation : Clermont-Fd, Auvergne
Re: "Square Talk" par Bev
Bravo Olé. C'est super cette BD. Comme le dit Oméga, je retrouve aussi du vécu.
Encore.
Encore.
Bernard (55 ans, aspie) papa de 3 enfants (dont 2 aspies)
-
- Prolifique
- Messages : 2083
- Enregistré le : samedi 26 septembre 2009 à 22:48
- Localisation : Genève (Suisse)
Re: "Square Talk" par Bev
Moi j'ai fait que traduire...
Sinon tout le mérite revient à Bev Harp, c'est sa BD!
Je pense que j'en publierai d'autres bientôt.
(c'est que moi aussi je les aime ces BDs!)
Sinon tout le mérite revient à Bev Harp, c'est sa BD!
Je pense que j'en publierai d'autres bientôt.
(c'est que moi aussi je les aime ces BDs!)
-
- Prolifique
- Messages : 1794
- Enregistré le : mercredi 27 janvier 2010 à 13:44
- Localisation : montceau les mines
Re: "Square Talk" par Bev
Non, tu l'as trouvé et rapporté aussi, sans quoi on aurrait eu peut de chance d'en profiter en ne se baladant pas trop sur les sites anglophones, en tout cas c'est valable pour moi.
C'est aussi limpide que réjouissant! Moi je continue sur le site, ça fait du bien.
C'est aussi limpide que réjouissant! Moi je continue sur le site, ça fait du bien.
Reconnu humain à la naissance.
Aucun diagnostique plus pertinent depuis!
"L'homme qui sait ne parle pas, L'homme qui parle ne sait pas." (Lao Tseu) ... J'arrête pas d'le dire!
Aucun diagnostique plus pertinent depuis!
"L'homme qui sait ne parle pas, L'homme qui parle ne sait pas." (Lao Tseu) ... J'arrête pas d'le dire!
-
- Prolifique
- Messages : 1794
- Enregistré le : mercredi 27 janvier 2010 à 13:44
- Localisation : montceau les mines
Re: "Square Talk" par Bev
Pour le plaisir, un intraduisible (ou déjà en langage universel, c'est au choix) :
( Moi je suis pas concerné, je pense en bulle! )
( Moi je suis pas concerné, je pense en bulle! )
Reconnu humain à la naissance.
Aucun diagnostique plus pertinent depuis!
"L'homme qui sait ne parle pas, L'homme qui parle ne sait pas." (Lao Tseu) ... J'arrête pas d'le dire!
Aucun diagnostique plus pertinent depuis!
"L'homme qui sait ne parle pas, L'homme qui parle ne sait pas." (Lao Tseu) ... J'arrête pas d'le dire!
-
- Prolifique
- Messages : 1669
- Enregistré le : lundi 18 janvier 2010 à 17:22
Re: "Square Talk" par Bev
«Nous sommes tous des farceurs: nous survivons à nos problèmes.» (Cioran)
-
- Prolifique
- Messages : 2083
- Enregistré le : samedi 26 septembre 2009 à 22:48
- Localisation : Genève (Suisse)
Re: "Square Talk" par Bev
J'ajoute un lien vers l'endroit où on peut trouver ce "Square Talk" là (le seul ne pas avoir d'autre titre que "Square Talk" puisque c'est le premier)sur le site de Bev:
http://aspergersquare8.blogspot.com/200 ... -talk.html
http://aspergersquare8.blogspot.com/200 ... -talk.html
-
- Prolifique
- Messages : 2083
- Enregistré le : samedi 26 septembre 2009 à 22:48
- Localisation : Genève (Suisse)
Re: "Square Talk" par Bev
ça faisait longtemps que je n'avais plus publié de bande dessinée Square Talk
Pourtant Bev en a fait plusieurs
voici donc
The Social Model:
par Bev Harp
Uploaded with ImageShack.us
et la traduction
Le Modèle Social:
par Bev Harp, Traduction: Ole Ferme l'œil
Uploaded with ImageShack.us
Et vous pouvez retrouver cette bd sur le Post d'origine sur le blog Square 8:
http://aspergersquare8.blogspot.com/200 ... model.html
Pourtant Bev en a fait plusieurs
voici donc
The Social Model:
par Bev Harp
Uploaded with ImageShack.us
et la traduction
Le Modèle Social:
par Bev Harp, Traduction: Ole Ferme l'œil
Uploaded with ImageShack.us
Et vous pouvez retrouver cette bd sur le Post d'origine sur le blog Square 8:
http://aspergersquare8.blogspot.com/200 ... model.html
Rêvez, Vivez, Soyez!
"Pourquoi lorsqu'ils disent d'un adulte qu'il a une "âme d'enfant", on l'enferme? Alors que les enfants ont le droit de courir librement dans les rues!"
"Garfield" Jim Davis trad.Jeannine Daubannay
"Pourquoi lorsqu'ils disent d'un adulte qu'il a une "âme d'enfant", on l'enferme? Alors que les enfants ont le droit de courir librement dans les rues!"
"Garfield" Jim Davis trad.Jeannine Daubannay
-
- Prolifique
- Messages : 2083
- Enregistré le : samedi 26 septembre 2009 à 22:48
- Localisation : Genève (Suisse)
Re: "Square Talk" par Bev
Pour ceux qui chercheraient plus d'infos sur le modèle social du handicap:
http://www.making-prsp-inclusive.org/fr ... deles.html
http://humainsvolants.blogspot.com/2010 ... lants.html
http://www.making-prsp-inclusive.org/fr ... deles.html
http://humainsvolants.blogspot.com/2010 ... lants.html
-
- Intarissable
- Messages : 5139
- Enregistré le : samedi 30 décembre 2006 à 22:05
- Localisation : Yvelines
Re: "Square Talk" par Bev
C'est vraiment bien Ole!!
Contente de te revoir aussi, l'ecole est finie?
Contente de te revoir aussi, l'ecole est finie?
Suzanne, la vieille qui blatere, maman de Loic 29 ans
-
- Prolifique
- Messages : 2083
- Enregistré le : samedi 26 septembre 2009 à 22:48
- Localisation : Genève (Suisse)
Re: "Square Talk" par Bev
Pour cette année oui, mais ça reprend l'année prochaine, avec en bout de course un film de diplôme à rendre!
Je suis très honoré que tu apprécies mon travail de traducteur, vu que tu dois être la personne qui connait le mieux l'anglais sur ce forum.
Je suis très honoré que tu apprécies mon travail de traducteur, vu que tu dois être la personne qui connait le mieux l'anglais sur ce forum.
-
- Intarissable
- Messages : 5139
- Enregistré le : samedi 30 décembre 2006 à 22:05
- Localisation : Yvelines
Re: "Square Talk" par Bev
Je crois que j'aurais fais "tutoyer" les ronds entre eux, c'est l'impression que j'ai quand je lis en anglais. On n'a pas le tutoyement/vousvoyement, mais je ressens par les textes que les ronds sont copains et ils gardent leur "distances" avec le carré.
Tu fais un super travail en traduction Ole, je suis vraiment impressionné, tout comme pour Luna avec ses titres de photos et ses mails. C'est plus que de la traduction, c'est une comprehension du sense de la language. Bravo
Tu fais un super travail en traduction Ole, je suis vraiment impressionné, tout comme pour Luna avec ses titres de photos et ses mails. C'est plus que de la traduction, c'est une comprehension du sense de la language. Bravo
Suzanne, la vieille qui blatere, maman de Loic 29 ans