Misty je ne peux que t'encourager dans ta démarche

A l'epoque ou on a échange sur twitter il n'y avait pas de tel projet dans les tuyaux, et il a je pense saisi l'interet qu'on a pour son livre.Tugdual a écrit :Peut-être commencer par lui demander si une traduction existe
déjà, ou est déjà en cours, pour ensuite rebondir sur une réponse
négative en proposant de t'atteler toi-même à cette traduction ...
Oui, ça me semble une bonne idée... il y a peut-être un truc "dans les tuyaux" depuis dont on n'aurait pas connaissance après tout... Par contre je me vois plus tout expliquer en un message que d'attendre...Tugdual a écrit :Peut-être commencer par lui demander si une traduction existe
déjà, ou est déjà en cours, pour ensuite rebondir sur une réponse
négative en proposant de t'atteler toi-même à cette traduction ...
S'il a connaissance de la situation ici rapport à l'autisme, il doit trouver ça logique en plus (et peut être comprend-il du même coup pourquoi le bouquin n'est pas traduit en français, mais ça c'est une autre histoire...)Benoit a écrit :et il a je pense saisi l'interet qu'on a pour son livre.
Et en epub !freeshost a écrit :Malheureusement, je ne l'ai qu'en monographie matérielle.
Félicitations tu fais partie de la cible premièreLucieP a écrit : J'aimerais beaucoup lire ce livre mais je n'ai pas un bon niveau d'anglais.
Au fait, Josef Schovanec est polyglotte. Il a l'habitude de traduire, non ? Il a déjà traduit L'autisme pour les nuls.Jean a écrit :J'ai entendu Josef regretter qu'il n'y ait pas de projet de traduction pour l'instant. Vous devez vous contenter de ce qu'il y a sur le forum.
Ca c'est exactement ce qu'il faut faire pour intéresser un auteur à faire éditer son livre en version papier. (Pour mémoire, la relecture, l'impression, les stocks ne sont pas gratuits, plus ses droits).freeshost a écrit : Du genre "cliquez ici" pour le télécharger gratuitement.![]()
![]()
Et le guide complet de Tony Attwood quand même.freeshost a écrit :Au fait, Josef Schovanec est polyglotte. Il a l'habitude de traduire, non ? Il a déjà traduit L'autisme pour les nuls.
Tu as le destinataire (éditeur) de son mail ? Tu peux demander à entrer en contact pour en remettre une couche sur l'intérêt ? (et le fait que tu ne feras pas faux bond).misty a écrit :S.Silberman m'a répondu, a priori il veut refaire une demande pour qu'une offre soit faite à son éditeur (il a transmis mon mail). Il est touché et enthousiaste de notre démarche, mais m'a semblé frileux hors éditeur (ce que je peux comprendre, d'autant plus qu'il doit manquer d'éléments concernant "l'exception" française et les chances de voir un livre qui raconte ce qu'il raconte rendu dispo en français dans le contexte actuel).
Je ne sais pas trop quoi faire du coup...
Bonne idée oui, je vais lui demander.Benoit a écrit :Tu as le destinataire (éditeur) de son mail ? Tu peux demander à entrer en contact pour en remettre une couche sur l'intérêt ? (et le fait que tu ne feras pas faux bond).
Franchement? (et je vais essayer de ne pas être trop abrupte... "Jesus Marie Joseph priez pour nous"...)Pour moi, la question n'est pas dans "le contexte" mais simplement bassement commerciale, est-ce que ça sera rentable de le faire paraître, même à coût de traduction réduit, pour le "seul" marché francophone ?
Oui, l'idée est bien mais je ne sais pas trop comment ça marche ces trucs là...Eta: Ca pourrait être une bonne idée de faire une "pétitition" sur la plate-forme de ton choix explicitant pourquoi ce livre devrait être disponible en français, ta disponibilité pour le traduire (et tes compétences aussi), et recueillir les signatures de gens "voulant le lire en français".
Ca vaut ce que ça vaut, mais c'est une sorte d'étude de marché basique qui pourrait contribuer à convaincre un éditeur frileux.